Buy Das Universum in der Nussschale. by Stephen Hawking, Hainer Kober ( ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free . Shop Das Universum in der Nussschale. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. Das Universum in der Nussschale: Stephen W. Hawking, Hainer Kober: Amazon. : Books.
|Published (Last):||5 September 2013|
|PDF File Size:||5.32 Mb|
|ePub File Size:||5.36 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
In German, the book is called: Das Universum in der Nussschalehowever, the title has nussscchale meanings:. Leo has an entry for “in a nutshell”.
Download Das Universum in der Nussschale PDF – MerrickHeshe
In addition to the other suggestions they propose. I like the last one because it emphasizes that what’s said is not just short but focused “auf den Punkt”. It is “kurz gesagt”. There is a well known YouTube Channel named Kurzgesagt or “in a nutshell”.
Check it out here. Because it is shorter than the other words, I would assume that this book is more straight forward and to the point. Also is sounds a little more professional to me. The Latin “in nuce” is sometimes used in German, but it’s a lot more highbrow than “in a nutshell”.
What’s the German expression for ‘In a nutshell’ Ask Question.
Is there a translation that means something similar as it does in English? Mefhisto1 2 6. Can you please elaborate why it is important to you that the literal meaning I presume of the translation is similar to the English one? This way, we can better answer your question. I corrected this for you. Maybe you could elaborate a bit, for example, provide the meaning that you wish to be transported? That would also help showing why a dictionary cannot help you with this question.
Please do not use comments for answering. Hat mich gerade an In a Nutshell – Kurzgesagt erinnert. Btw, “Nussschale” could even lead to confusion, it is used in a figurative way to mean a very small, probably inadequate, boat. Das Universum in der Nussschalehowever, the title has two meanings: Iris 6, 1 18 To add another translated book title: Mapper Dec 8 ’15 at In addition to the other suggestions unigersum propose zusammenfassend to sum uhiversum Schneider 2 7. Dylan Ireland 2.
This should not be one word, I think. Raphael check this out: Just because someone uses something as the name of his youtube channel it doesn’t mean that is correct German! It depends on how you use it. But I want to add an other option to the already given universuj.
Java in a nutshell could be translated to: Java kompakt Because it is shorter than the other words, I would assume that this book is more straight forward and to the point. FlanschiFox 1 6.
Angelin Nadar 1. Welcome to German Language SE. Nussschalr a native speaker, I never heard the latter two in this context and a ddr Internet search did not yield any convincing examples either. Are you sure they are correct? Do you mean perhaps auf den Punkt kommen for your second suggestion.